<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Narnian Source!</title>
		<link>https://narnia.ucoz.com/</link>
		<description>Форум</description>
		<lastBuildDate>Thu, 17 Dec 2015 15:56:49 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://narnia.ucoz.com/forum/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>Официальная книжка рецептов Нарнии</title>
			<link>https://narnia.ucoz.com/forum/26-75-1</link>
			<pubDate>Thu, 17 Dec 2015 15:56:49 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://narnia.ucoz.com/forum/26&quot;&gt;Хроники Нарнии&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread description: Хотите отведать что-то нарнийское? Добро пожаловать!&lt;br /&gt;Thread starter: Тигр&lt;br /&gt;Last message posted by: Тигр&lt;br /&gt;Number of replies: 9</description>
			<content:encoded>&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://s7.hostingkartinok.com/uploads/images/2015/05/c4751240eb4e2e414df8b05d94f09aee.jpeg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;/div&gt;﻿ &lt;br /&gt; В свет вышла данная книжка. Её составил сын Льюиса - Дуглас Грэшем. Иллюстрации Полин Бэйнс.</content:encoded>
			<category>Хроники Нарнии</category>
			<dc:creator>Тигр</dc:creator>
			<guid>https://narnia.ucoz.com/forum/26-75-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Год с Асланом</title>
			<link>https://narnia.ucoz.com/forum/26-73-1</link>
			<pubDate>Wed, 21 Jan 2015 12:40:37 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://narnia.ucoz.com/forum/26&quot;&gt;Хроники Нарнии&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread description: Каждый день на размышление!&lt;br /&gt;Thread starter: Тигр&lt;br /&gt;Last message posted by: Тигр&lt;br /&gt;Number of replies: 24</description>
			<content:encoded>&lt;img src=&quot;http://s5.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/01/916f6a2ed03a8b13cd717774842b2470.jpeg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&amp;nbsp;&lt;img src=&quot;http://s5.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/01/0a0cbde2a906d60a552f29de173d0568.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;b&gt;Название:&lt;/b&gt; &quot;Год с Асланом или Ежедневные размышления над &quot;Хрониками Нарнии&quot;.  &lt;br /&gt; &lt;b&gt;Автор:&lt;/b&gt; К.С. Льюис &lt;i&gt;(так указано в оригинальной аннотации)&lt;/i&gt; Под редакцией Джулии Л. Роллер. &lt;br /&gt; &lt;b&gt;Издательство:&lt;/b&gt; HarperOne. &lt;br /&gt; &lt;b&gt;Дата выхода в свет:&lt;/b&gt; 5 октября 2010. &lt;br /&gt; &lt;b&gt;ISBN-10:&lt;/b&gt; 0061985511 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;b&gt;ISBN-13:&lt;/b&gt; 978-0061985515</content:encoded>
			<category>Хроники Нарнии</category>
			<dc:creator>Тигр</dc:creator>
			<guid>https://narnia.ucoz.com/forum/26-73-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Аслан</title>
			<link>https://narnia.ucoz.com/forum/26-74-1</link>
			<pubDate>Fri, 21 Nov 2014 06:37:46 GMT</pubDate>
			<description>Forum: &lt;a href=&quot;https://narnia.ucoz.com/forum/26&quot;&gt;Хроники Нарнии&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Thread description: Великий Лев, Царь царей.&lt;br /&gt;Thread starter: Тигр&lt;br /&gt;Last message posted by: Тигр&lt;br /&gt;Number of replies: 0</description>
			<content:encoded>Данное исследование принадлежит &lt;a class=&quot;link&quot; href=&quot;http://u.to/GxaGCQ&quot; title=&quot;http://vk.com/id767504&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Пётру Безрукову&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; На многих сайтах, посвященным хроникам, неоднократно упоминалось, как некое общее место, не нуждающееся в доказательствах, что К.С. Льюис взял имя Аслана из «Тысячи и одной ночи», или из турецкого языка, или даже, путешествуя по Османской империи (Турции). Настало время разобраться с этим вопросом, ведь наверняка многих интересует, как же оно было на самом деле. &lt;br /&gt; Начнём с последней версии, путешествия по Турции. Благодаря &lt;a class=&quot;link&quot; href=&quot;http://u.to/HRaGCQ&quot; title=&quot;http://www.joelheck.com/chronologically-lewis.php&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;СКРУПУЛЁЗНОМУ ТРУДУ&lt;/a&gt; профессора Джоэла Хека, расписавшего чуть ли не по дням всю жизнь К.С. Льюиса, мы имеем возможность с полной уверенностью утверждать, что писатель никакую Турцию никогда не посещал. Единственное, что в какой-то степени похоже на такое представление, это путешествие по Греции, которое он осуществил со своей женой в апреле 1960 г. Но Греция – это всё-таки не Турция, да и Аслан появляется в произведениях писателя задолго до 1960 г. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Нет также никаких данных, чтобы К.С. Льюис интересовался восточными языками вообще или турецким в частности. Во всяком случае я не нашёл таких свидетельств в его биографии или в собственных текстах. Так что и такое предположение, скажем прямо, грешит излишним оптимизмом. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Наконец, мы подошли в единственной версии, которая и является верным ответом на вопрос, хотя и не без некоторых уточнений, которыми я сейчас и займусь. Да, Льюис действительно обнаружил это имя в «Арабских ночах» (Arabian Nights), как англичане обычно называют сборник «Тысяча и одна ночь». &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 22 января 1952 г., в письме к своей юной читательнице, Кэрол Дженкинс, он писал буквально следующее: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;b&gt;Dear Miss Jenkins, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; It is a pleasure to answer your question. I found the name in the notes to Lane&apos;s Arabian Nights: it is the Turkish for Lion. I pronounce it Ass-lanmyself. And of course I meant the Lion of Judah. I am so glad you liked the book. I hope you will like the sequel (Prince Caspian) which came out in November. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Yours sincerely, &lt;br /&gt; C. S. Lewis.&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Я специально привёл текст этого письма в оригинале, более того, не по классическому изданию «Писем для детей», с которого был сделан русский его перевод, но по полному изданию всех писем К.С.Льюиса, подготовленному его секретарём, Уолтером Хупером. Потому что, к сожалению, первое, выборочное издание писем, было не очень удачным, а неточности в русском переводе не сделали его лучше. Так что позволю себе привести его в соответствие с точным текстом оригинала: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;b&gt;Дорогая Мисс Дженкинс, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; С радостью отвечу на ваш вопрос. Я нашёл это имя в примечаниях к «Арабским ночам» Лэйна: так по-турецки будет Лев. Сам я произношу Ас-лан. Разумеется, я имел в виду Льва от колена Иудина. Я очень рад, что книжка пришлась вам по душе. Надеюсь, понравится и продолжение («Принц Каспиан»), оно выйдет в ноябре. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Искренне ваш, &lt;br /&gt; К.С. Льюис.&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Льюис говорит в этом письме об одном из самых популярных переводов «Тысячи и одной ночи» на английский язык, осуществленном британским востоковедом Эдвардом Уильямом Лэйном в 1838-1840 гг., которое я не поленился найти в сети: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://s7.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/11/618ae38f5c45cc7c2f0b8d785a137d5a.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Можно подумать, что популярное на Ближнем Востоке и Кавказе имя А(р)слан носят немало пероснажей сборника, но это не так. На самом же деле в «Арабских ночах» Лэйна такой персонаж всего один. Это мальчик-сирота из повествования об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате (ночи 266-270), обретение которым имени Аслан описано в тексте так (стр. 296): &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://s7.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/11/1e04eb1e3e9bf0304b60c02eca64faa5.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;b&gt;&lt;!--uzquote--&gt;&lt;div class=&quot;bbQuoteBlock&quot;&gt;&lt;div class=&quot;bbQuoteName&quot; style=&quot;padding-left:5px;font-size:7pt&quot;&gt;&lt;b&gt;Цитата&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;quoteMessage&quot; style=&quot;border:1px inset;max-height:200px;overflow:auto;height:expression(this.scrollHeight&lt;5?this.style.height:scrollHeight&gt;200?&apos;200px&apos;:&apos;&apos;+(this.scrollHeight+5)+&apos;px&apos;);&quot;&gt;&lt;!--uzq--&gt;А что до невольницы Ясмин – то ее беременность пришла к концу, и ее схватили потуги, и она родила дитя мужского пола, подобное месяцу. «Как ты его назовешь?» – спросили ее невольницы. И она отвечала: «Будь с его отцом все благополучно, он бы дал ему имя, а я назову его Асланом!»&lt;!--/uzq--&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--/uzquote--&gt;&lt;/b&gt; (пер. М.А. Салье) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; И действительно, на стр. 328 второго тома этого издания, мы находим примечание № 91, вне всякого сомнения то самое, что прочёл сам Льюис: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://s7.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/11/31e154c9f43af333db54fa4a93f898c2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;!--uzquote--&gt;&lt;div class=&quot;bbQuoteBlock&quot;&gt;&lt;div class=&quot;bbQuoteName&quot; style=&quot;padding-left:5px;font-size:7pt&quot;&gt;&lt;b&gt;Цитата&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;quoteMessage&quot; style=&quot;border:1px inset;max-height:200px;overflow:auto;height:expression(this.scrollHeight&lt;5?this.style.height:scrollHeight&gt;200?&apos;200px&apos;:&apos;&apos;+(this.scrollHeight+5)+&apos;px&apos;);&quot;&gt;&lt;!--uzq--&gt;&lt;b&gt;Аслан – по-турецки «лев»&lt;/b&gt;&lt;!--/uzq--&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--/uzquote--&gt;. (пер. М.А. Салье) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Для любопытных русский перевод &quot;Рассказа об Ала-ад-дине Абу-ш-Шамате&quot; можно почитать, например, вот &lt;a class=&quot;link&quot; href=&quot;http://u.to/HBaGCQ&quot; title=&quot;http://www.sheherazade.ru/1001night_065_2.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ТУТ&lt;/a&gt;, а ленивые могут ограничиться его кратким пересказом &lt;a class=&quot;link&quot; href=&quot;http://u.to/HhaGCQ&quot; title=&quot;http://742.diary.ru/p164992809.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ЗДЕСЬ&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Осталось добавить только пару слов по существу самой этой форумной темы, для порядка. Как же всё-таки, Аслан или Эслан? Не вступая в дискуссию с приверженцами Аслана, хочу только сказать, что письмо Льюиса ясно свидетельствует, что сам он произносил это имя по правилам английского языка, видимо, не особенно углубляясь в нюансы фонетики тюркских языков. О чём свидетельствует тот факт, что Кэрол Дженкинс он приводит это имя, как Ass-lan, явно указывая, что первый слог в этом имени читается также, как английское слово ass, транскрипцию которого можно посмотреть в любом англо-русском словаре.</content:encoded>
			<category>Хроники Нарнии</category>
			<dc:creator>Тигр</dc:creator>
			<guid>https://narnia.ucoz.com/forum/26-74-1</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>